La Defensoría del Público realizó en Neuquén el primero de seis encuentros de formación que este año reunirán a intérpretes de lengua de señas de todo el país. El objetivo es aportar a mejorar las condiciones de accesibilidad a los medios audiovisuales.

En la ciudad de Neuquén se realizó el primer encuentro del taller “Lengua de señas en medios audiovisuales: reflexión y entrenamiento” que convoca a los intérpretes y profesionales de la lengua de señas de la Región Patagonia y Buenos Aires.

La jornada se llevó a cabo en el Instituto de Formación Docente N° 4, un espacio de educación púbica terciaria donde se forman docentes para educación especial dirigida a personas con discapacidad auditiva que cuenta con estudiantes sordos e hipoacúsicos.

Participaron del taller 24 profesionales de la lengua de señas de la Ciudad de Buenos Aires, Ezeiza, Pergamino, Chascomús, 25 de Mayo, Bahía Blanca, Mar del Plata, Las Grutas, San Carlos de Bariloche, Ushuaia, Río Grande, Neuquén, Cipolletti, General Roca y Luis Beltrán. Los diversos paisajes y experiencias fueron parte de la riqueza del taller.

A este grupo se sumaron tres tutores y referentes locales que colaboraron en la organización del taller y aportaron al encuentro su conocimiento de la situación específica de la región. También formó parte del taller el presidente de la Asociación de Sordos de Neuquén, Martín Segura, que compartió sus perspectivas y participó de los ejercicios de traducción.

El entrenamiento recorrió diversas técnicas, tanto de desempeño físico-motor y de reflexión sobre la lengua de señas y el español hablado. El eje de las actividades es la conciencia y la reflexión sobre la traducción e interpretación en general y, más tarde, será sobre la interpretación en lengua de señas en particular.

Diversas experiencias y saberes fueron compartidos a lo largo de las jornadas. Hubo debates, encuentros y charlas que concluyeron en un agradecimiento general donde se recordaron los años de ausencias y carencias en relación a la formación de los intérpretes como en la consideración y respeto por su profesionalismo. Un tema recurrente fue la soledad con la que se lleva adelante la tarea dada la poca cantidad de profesionales y de lugares de formación.

Con este taller, la Defensoría del Público da continuidad al realizado en 2013 en Buenos Aires, ahora con dos encuentros en Neuquén, dos en Mendoza y dos en Jujuy para intérpretes de cada región del país. La propuesta de este proceso de capacitación, que incluirá a 70 profesionales, es profundizar su formación y que la incorporación de la lengua de señas en canales y señales televisivas contribuya a mejorar la accesibilidad de personas sordas, tal como establece el artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual. Estos talleres son, también, espacios de encuentro y aprendizaje que abren el diálogo y la reflexión sobre la lengua de señas en medios audiovisuales.

Compartir:
En la Escuela Especial N° 31 de San Fernando del Valle de Catamarca, estudiantes, docentes e integrantes de la Asociación de Sordos de la provincia recibieron a la Defensoría y la invitación a participar de la Audiencia Pública regional.

La directora de la Escuela “Luisa María Sesín”, Sol Bulacia, dio una cálida bienvenida. Estaban presentes 20 personas sordas e hipoacúsicas, muchas de ellas estudiantes de la escuela de diversas edades y docentes. A ellas se sumaron referentes de la Asociación de Sordos de Catamarca interesados en conocer a la Defensoría del Público y compartir un espacio de intercambio con el organismo.

La conversación se dio en Lengua de Señas Argentina y se refirió a los derechos de las personas sordas pero especialmente a los que tienen que ver con los medios de comunicación audiovisual. Yanina Boria, desde la Dirección de Capacitación y promoción de la Defensoría, presentó al organismo y propuso un intercambio sobre su vinculación con los medios de comunicación.

Muchos dieron cuenta de la falta de acceso a la información que viven diariamente y, desde las experiencias cotidianas, compartieron también las consecuencias de esa exclusión. Señalaron que en los últimos años algunas señales han incorporado interpretación en lengua de señas y que eso les permite “comprender lo que pasa un poco más”. A la hora de las propuestas y las expectativas, dijeron que es necesario que haya cada vez más cantidad y variedad de programas con lengua de señas en televisión.

El grupo se entusiasmó ante la posibilidad de realizar una capacitación enteramente en lengua de señas y con la invitación a participar en la Audiencia Pública con pleno acceso a la información. 

Compartir:
El 11 de julio cerró la inscripción para participar del proceso de capacitación para intérpretes de lengua de señas que la Defensoría llevará adelante entre agosto y noviembre: 70 personas formarán parte de los talleres en Neuquén, Jujuy y Mendonza.

El taller “Lengua de Señas en medios audiovisuales: reflexión y entrenamiento” estará centrado en el trabajo de los y las intérpretes en televisión desde una perspectiva interdisciplinario. El objetivo central de esta propuesta es acompañar la formación de las y los intérpretes de lengua de señas, una de las prioridades que la Defensoría diagnosticó entre los grandes desafíos que abre la aplicación del artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual para garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad.

58 intérpretes de lengua de señas de todo el país se anotaron -hasta el 11 de julio, cuando cerró la inscripción- para participar de este proceso. El grupo está conformado por intérpretes profesionales de lengua de señas, docentes de escuela normal y de educación especial, personas sordas y oyentes, algunos de ellos con recorridos profesionales en otras áreas como psicopedagogía, psicología y educación, otros pertenecientes a organizaciones de la sociedad civil y a asociaciones de sordos.

A ellos se suma un grupo de diez referentes locales que acompañarán en la organización del proceso, que ya participaron el 8 y 9 de julio de un primer encuentro de formación y coordinación en la sede de la Defensoría del Público en Buenos Aires. El equipo se completa con la coordinación de Yanina Boria, desde la Dirección de Capacitación y promoción de la Defensoría, junto a Carolina Galvez y Luciano Deluca.

El cupo de participantes -establecido inicialmente en dos personas por provincia- fue ampliado para dar respuesta a una demanda de capacitación que crece a medida que los canales de televisión y señales de cable naciones y locales avanzan en la aplicación del artículo 66 de la Ley 26.522. Fueron incluidas como participantes de los talleres todas las personas que presentaron sus inscripciones hasta el 11 de julio.

El proceso de capacitación está estructurado en tres regiones y en cada una se realizarán dos encuentros presenciales mediados por propuestas de trabajo a distancia.

Las regiones Patagonia y Buenos Aires se encontrarán en la ciudad de Neuquén los días 8 y 9 de agosto y 5 y 6 septiembre. El grupo estará conformado por 24 intérpretes de Tierra del Fuego, Antártica e Islas del Atlántico Sur, Río Negro, Neuquén, Provincia y Ciudad de Buenos Aires.

En la ciudad de San Salvador de Jujuy serán los encuentros para las regiones NEA y NOA el 29 y 30 de agosto y el 26 y 27 de septiembre. Concurrirán 20 participantes, tanto personas sordas como oyentes, de las provincias de Catamarca, Tucumán, Chaco, Misiones, Corriente, Salta y Jujuy.

En la ciudad de Mendoza los talleres serán los días 13 y 14 de octubre y 21 y 22 de noviembre para integrantes de las regiones Cuyo y Centro del país. Asistirán 14 participantes de las provincias de Santa Fe, Mendoza, San Luis y Entre Ríos.

Con este cronograma, la Defensoría del Público estará presente en tres provincias para acercar la propuesta a todo el país. El espacio de capacitación permitirá también ampliar el intercambio y profundizar el diagnóstico acerca de la situación actual de las y los profesionales de la lengua de señas en relación con los medios audiovisuales. 

Compartir:
Diez intérpretes de lengua de señas participaron de un taller en la Defensoría del Público como punto de partida del proceso de capacitación que el organismo puso en marcha en el segundo semestre del año.

Este encuentro es el primer paso del proceso de capacitación Lengua de Señas en medios audiovisuales: reflexión y entrenamiento” que la Defensoría del Público dirige a intérpretes de todo el país. Las capacitaciones, en las provincias de Neuquén, Jujuy y Mendoza, se realizarán entre agosto y noviembre de este año.

El grupo que se reunió en Buenos Aires está conformado por referentes que acompañarán el proceso como coordinadores y coordinadoras locales, de modo que la propuesta está atravesada también por instancias de formación de formadores. El grupo está conformado por intérpretes de lengua de señas sordos y oyentes, docentes en Universidades y escuelas públicas y privadas, con desempeño en diversos espacios de interpretación y con experiencia en televisoras locales. Este grupo está coordinado por Yanina Boria, integrante de la Dirección de Capacitación y promoción de la Defensoría, con el acompañamiento de Carolina Galvez y Luciano Deluca.

En la apertura del encuentro, la Defensora del Público, Lic. Cynthia Ottaviano, abrió las puertas del organismo a las y los participantes. Así lo asumió el grupo, que durante dos jornadas intensas en el auditorio de la Defensoría exploró, investigó, compartió y entrenó la especificidad de la interpretación español-lengua de señas en medios audiovisuales. Se combinaron espacios de trabajo físico, investigación en gramática comparada, trabajos de entrenamiento y reflexiones sobre la situación actual de profesionales y usuarios.

Paula Castello, de la Dirección de Capacitación y promoción, y Lucio Decotto, de la Dirección de Protección de derechos del organismo, estuvieron también presentes para dar cuenta de las líneas de trabajo de la Defensoría para promover el cumplimiento de las pautas que faciliten la accesibilidad a los medios audiovisuales. En el intercambio, los y las participantes dieron cuenta de los desafíos en cada región del país que incluyen la sensibilización a prestadores de los servicios de comunicación audiovisual, la inclusión de la comunidad sorda, las condiciones laborales de las y los intérpretes y la posibilidad de acceder a espacios de formación.

El proceso de capacitación que impulsa la Defensoría apunta justamente a dar respuesta a esas necesidades para efectivizar las previsiones que la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual establece respecto a la incorporación de lengua de señas en los medios de comunicación. 

Compartir:
La Defensoría convoca a intérpretes de lengua de señas a participar de un proceso de capacitación en todo el país con dos encuentros por región entre agosto y noviembre. El 21 de julio se hará un sorteo entre quienes hayan presentado su inscripción.

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 establece en su artículo 66 pautas para garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad. La interpretación en Lengua de Señas Argentina es una de las medidas, junto con el subtitulado oculto y la audiodescripción.

Paulatinamente, los canales de televisión y las señales de cable nacionales y locales están avanzando en la incorporación de intérpretes de lengua de señas – español para traducir principalmente programas informativos, producciones dirigidas a niños, niñas y adolescentes y magazines con contenidos vinculados a espectáculos. Se conforma así un nuevo escenario para los equipos de interpretación.

En un campo que presenta grandes desafíos, el acompañamiento a intérpretes de lengua de señas es una tarea central que la Defensoría asumió a través de charlas, diagnósticos y capacitación.

En el segundo semestre de 2014 la Defensoría del Público pondrá en marcha una serie de procesos de formación para intérpretes de lengua de señas de todo el país. El taller “Lengua de Señas en medios audiovisuales: reflexión y entrenamiento” estará centrado en el trabajo de los y las intérpretes en televisión desde una perspectiva de trabajo interdisciplinario.

El diseño del taller está estructurado en tres regiones y en cada una se realizarán dos encuentros de capacitación mediados por propuestas de trabajo a distancia.

Hasta el 11 de julio está abierta la presentación de inscripciones. Quienes quieran participar deberán presentar su currículum y una biodata bilingüe (en español y LSA) que relate su experiencia como intérprete y sus expectativas sobre el taller. Para garantizar la participación de dos personas de cada provincia argentina, el 21 de julio se realizará un sorteo entre quienes hayan presentado su inscripción.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

* En el documento adjunto, todos los detalles de la convocatoria. 

bursa escort görükle escort
bursa escort görükle escort bayan
bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort alanya escort bayan antalya escort eskişehir escort mersin escort alanya escort bayan bodrum escort bayan havalimanı transfer