En dos semanas, 110 personas sordas y oyentes de todo el país se inscribieron al Taller lengua de señas en medios audiovisuales. La convocatoria se extiende hasta el 8 de abril para completar los cupos en las regiones de Cuyo, Centro, Patagonia.

Durante 2015, 140 personas de todo el país podrán participar del ciclo de capacitación introductorio para intérpretes: Lengua de señas en medios audiovisuales. Los talleres se realizarán en siete ciudades para reunir, en cada una, a intérpretes de Lengua de Señas Argentina-Español de las regiones de NOA, NEA, Centro, Buenos Aires, Cuyo, Patagonia y Tierra del Fuego.

La convocatoria está dirigida a intérpretes de todos las provincias, personas sordas y oyentes interesadas en la accesibilidad y los medios de comunicación audiovisual. El taller apunta a profundizar su formación profesional para acompañar su incorporación en medios audiovisuales.

El 30 de marzo, cuando cerro la primera etapa de inscripción, quedaron completos los cupos de las regiones NOA, NEA y Buenos Aires. Las personas interesadas de las regiones de Cuyo, Centro, Patagonia y Tierra del Fuego pueden inscribirse hasta el 8 de abril para completar los grupos que participarán de los talleres en las ciudades de Mendoza, Rosario, Bariloche y La Plata.

Quienes quieran participar y residan en esas regiones deberán enviar su currículum y una biodata bilingüe (en español y en Lengua de Señas Argentina) que relate su experiencia como intérprete y sus expectativas sobre este proceso de formación.

El Taller “Lengua de Señas en Medios Audiovisuales. Introducción” es una invitación a reflexionar sobre la interpretación en televisión, a compartir y desarrollar conocimientos y herramientas junto a personas sordas y oyentes interesadas y con conocimientos en el área.

> Más información en el archivo adjunto.
> Consultas e inscripción: accesibilidad@defensadelpublico.gob.ar

Se proyectó en el auditorio de la Defensoría de Público la película Sordo. La Denfensora, Cynthia Ottaviano; el director, Marcos Martínez; e integrantes del elenco compartieron el espacio con personas sordas e intérpretes de todo el país.

El auditorio de la Defensoría de Público se transformó en sala de cine para compartir la película Sordo dirigida por Marcos Martínez. Estrenado a principio de 2015, Sordo es un docu-ficción que cuenta la historia de un grupo de actores y actrices sordos que preparan una obra de teatro desde una dinámica visual en la que es parte primordial la lengua de señas y muestra a diferentes jóvenes sordos en su vida cotidiana.

Compartieron la proyección integrantes de la Defensoría del Público y personas sordas e intérpretes de lengua de señas de diferentes provincias que participan del ciclo de formación “Lengua de Señas en Medios Audiovisuales: Taller para referente locales”.

En la presentación, la Defensora del Público, Lic. Cynthia Ottaviano, enfatizó el interés del organismo en el área de accesibilidad y especialmente en la plena inclusión de las personas sordas. Agregó que desde los primeros pasos de la Defensoría la interpretación Lengua de Señas-Español estuvo presente en las actividades públicas para garantizar la accesibilidad y visibilizar la importancia de atender a necesidades específicas de cada sector. Una vez más, abrió las puertas de la Defensoría a las y los intérpretes de lengua de señas y especialmente a la comunidad sorda.

Después de la película se abrió un espacio de intercambio. Marcos Martínez y a dos integrantes del elenco, Iris Huerga y Lisandro Rodríguez, dialogaron con el público presente. Fue valorada la puesta en pantalla grande de las personas sordas y el espacio brindado por la Defensoría del Público para acompañar la proyección de la película.

Compartir:
La Defensoría del Público convoca a participar de talleres dirigidos a intérpretes de lengua de señas para acompañar y promover la accesibilidad en los medios de comunicación audiovisual.

Lengua de señas en medios audiovisuales

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual establece que la televisión y la radio deben ser accesibles para todas las personas.
Para promover la accesibilidad, la Defensoría del Público realiza, entre otras acciones, capacitaciones dirigidas a personas sordas y oyentes acerca de la incorporación de lengua de señas en medios audiovisuales.
En 2015 se pondrá en marcha en todo el país el proceso de formación e intercambio “Lengua de Señas en Medios Audiovisuales. Introducción”.

¿Quiénes y cómo pueden participar de los talleres?
Todas las personas sordas y oyentes con conocimiento de lengua de señas que estén interesadas en su incorporación en medios audiovisuales. La convocatoria está abierta a 20 personas de cada región del país.
La participación en el taller es gratuita y los costos de traslados y alimentación están cubiertos.
Para participar: enviar CV (que explicite 4 años de experiencia en interpretación y en estudio de LSA), una biodata en español escrito (una carilla que exprese su relación con la lengua de señas y los medios audiovisuales) y una biodata filmada en lengua de señas (puede ser igual o no a la biodata escrita). Hay tiempo hasta el 30 de marzo.

¿Dónde serán los talleres?
Región NOA (Jujuy, Salta, Tucumán, Santiago del Estero, La Rioja y Catamarca), en Tucumán.
Región NEA (Corrientes, Misiones, Chaco y Formosa), en Posadas.
Región Centro (Santa Fe, Entre Ríos, Córdoba y La Pampa), en Rosario.
Región Cuyo (San Juan, San Luis y Mendoza), en Mendoza.
Región Buenos Aires (Ciudad y provincia), en La Plata.
Región Patagonia I (Río Negro, Santa Cruz, Chubut y Neuquén), en Bariloche.
Región Patagonia II (Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur), en Ushuaia.

¿Qué es la Defensoría del Público?
Es un organismo público creado por la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual sancionada en 2009.
El objetivo de la Defensoría del Público es defender y promover el respeto de los derechos comunicacionales de las audiencias de las radio y la televisión.
Cualquier persona puede comunicarse con la Defensoría para hacer consultas, presentar reclamos y acercar propuestas en relación a la radio y la televisión.

Consultas e inscripción: accesibilidad@defensadelpublico.gob.ar

Compartir:
La Defensoría del Público pone en marcha un nuevo proceso de formación dirigido a intérpretes de lengua de señas de todo el país para acompañar su incorporación a los medios audiovisuales. La convocatoria cierra el 30 de marzo.

Durante 2015, 140 personas de todo el país podrán participar del ciclo de capacitación introductorio para intérpretes: Lengua de señas en medios audioviuales. Los talleres se realizarán en siete ciudades para reunir, en cada una, a intérpretes de Lengua de Señas Argentina-Español de las regiones de NOA, NEA, Centro, Buenos Aires, Cuyo, Patagonia y Tierra del Fuego.

La convocatoria está dirigida a intérpretes de todo el país, personas sordas y oyentes interesadas en la accesibilidad y los medios de comunicación audiovisual. El taller apunta a profundizar su formación profesional para acompañar su incorporación en medios audiovisuales. Quienes quieran participar deberán enviar hasta el 30 de marzo su currículum y una biodata bilingüe (en español y en Lengua de Señas Argentina) que relate su experiencia como intérprete y sus expectativas sobre el taller.

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 establece en su artículo 66 pautas para garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad. La interpretación en Lengua de Señas Argentina es una de las medidas, junto con el subtitulado oculto, la audiodescripción y el español simple.

Los canales de televisión y las señales de cable nacionales y locales están avanzando en la incorporación de intérpretes de lengua de señas – español. Se conforma así un nuevo escenario para los equipos de interpretación formados por personas sordas y oyentes.

El Taller “Lengua de Señas en Medios Audiovisuales. Introducción” es una invitación a reflexionar sobre la interpretación en televisión, a compartir y desarrollar conocimientos y herramientas junto a personas sordas y oyentes interesadas y con conocimientos en el área.

> Más información en el archivo adjunto.

> Consultas: accesibilidad@defensadelpublico.gob.ar

La Defensoría convocó a intérpretes de lengua de señas de todo el país para conformar un equipo de referentes que permita profundizar y federalizar el trabajo. En el primer encuentro participaron 22 personas sordas y oyentes.

“Es la primera vez que comparto un espacio con personas sordas en donde las condiciones de igualdad me permiten desarrollarme como profesional y observar el desarrollo de mis colegas, tanto personas sordas como oyentes.” Así sintetizó su experiencia tras dos días de trabajo conjunto una de las participantes del taller que reunió a intérpretes de lengua de señas en la Defensoría del Público.

Fue el primer encuentro de un ciclo que tiene como objetivo la conformación de un equipo federal de intérpretes de lengua de señas, referentes en sus provincias y regiones. La propuesta surge después de realizar, durante más de dos años, procesos de capacitación que el organismo impulsa para acompañar la incorporación de interpretación en lengua de señas en los canales y señales televisivas.

En el taller participaron 22 profesionales, personas sordas y oyentes, referentes en sus provincias e integrantes de organizaciones de la sociedad civil vinculadas a la interpretación y representativas de la comunidad sorda: la Asociación Mendocina de Intérpretes de Lengua de Señas (AMILSA), la Asociación Civil de Docentes e Intérpretes de Lengua de Señas Argentina (ACDILSA), Miradas, la Asociación de Sordos de La Plata (ASLP), la Asociación de Sordos de Santa Fe ( ASORSAFE), Crescomas-San Juan, la Asociación Alas y la Asociación Tucumana de Sordos (ATS). También se sumó Juan Lemmo, representante de la comunidad sorda de nuestro país.

El encuentro se desarrolló en un contexto de igualdad e inclusión, paradigma desde el cual todas las personas son consideradas desde sus potencialidades y valoradas como profesionales con responsabilidades y derechos. Desde esta concepción, los y las participantes sordos y oyentes realizaron ejercicios en conjunto y compartieron miradas y experiencias acerca de las formas de trabajo de los equipos de interpretación.

Durante dos jornadas se intercambió y ejercitó sobre los aspectos técnicos de producciones audiovisuales en lengua de señas, en español y con interpretación simultánea. Se trabajó frente a cámara, se analizaron los ejercicios, se propusieron técnicas y herramientas. Yanina Boria, Luciano Deluca y Carolina Gálvez, desde la Dirección de Capacitación y promoción, coordinaron el taller. Juan Lewin y Daniela Amdan, desde la Dirección de Comunicación, aportaron conocimientos técnicos vinculados a la producción audiovisual. Paula Castello y Lucio Decotto, de las Direcciones de Capacitación y de Protección de Derechos, se sumaron a los intercambios y aportaron información sobre la forma de trabajo del organismo.

Durante el año se desarrollarán otros encuentros dentro de este proceso de capacitación orientado a referentes. También se realizarán talleres de nivel inicial en cada región del país sobre lengua de señas en medios audiovisuales.

Junto a otras propuestas impulsadas por la Defensoría y en articulación con organismos y organizaciones de la sociedad civil, estas instancias de intercambio y de formación apuntan a acompañar la incorporación de lengua de señas en los medios audiovisuales para garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva. “Accesibilidad plena a la información, en pleno cumplimiento de derechos comunicacionales” fue la síntesis de otro de los participantes del taller.  

Compartir:
bursa escort görükle escort
bursa escort görükle escort bayan
bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort alanya escort bayan antalya escort eskişehir escort mersin escort alanya escort bayan bodrum escort bayan havalimanı transfer