Intérpretes de las provincias de Chaco, Corrientes y Misiones se dieron cita en la ciudad de Posadas para intercambiar saberes y experiencias junto a la Defensoría del Público acerca de la interpretación en lengua de señas en medios de comunicación.

Frente a la costanera del río Paraná en Misiones, tuvo lugar el taller “Lengua de Señas en medios de comunicación audiovisual" para la región NEA del que participaron 35 estudiantes, sordos y oyentes, de distintas zonas de las provincias de Chaco, Corrientes y Misiones. El espacio fue coordinado por Yanina Boria y Luciano De Luca, integrantes de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público, y acompañado por referentes locales de cada una de las provincias participantes.

Durante las jornadas, los y las estudiantes compartieron ejercicios psicofísicos, exploraron técnicas de traducción en grupo, visualizaron materiales de diversas partes del mundo y dieron a conocer experiencias de cada región. Además se entrenaron los diferentes roles y tareas a desarrollar al momento de interpretar en medios de comunicación audiovisual.

Los y las participantes destacaron la importancia del trabajo en equipo para las tareas de traducción. Ligia Méndez, intérprete de Posadas, comentó: “Antes del taller nos conocíamos pero no trabajábamos en conjunto, hacíamos la tarea en soledad”. En esta misma línea, Marilí Villalba, de la comunidad sorda de Resistencia, agregó: “Para las personas sordas es muy importante conocer cómo es el trabajo de los y las intérpretes, tanto para entender la complejidad de la tarea así como para poder participar activamente de los equipos de traducción.”

El artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual promueve la accesibilidad a los medios audiovisuales. En este marco, la Defensoría del Público promueve y genera espacios de formación para profesionales de la lengua de señas y la interpretación. 

Compartir:
La asociación de intérpretes de lengua de señas más antigua del país fue anfitriona de la cuarta edición del taller de introducción a la lengua de señas en medios de comunicación audiovisual que, en este caso, reunió a la región de Cuyo.

En la Ciudad de Mendoza, 35 personas sordas y oyentes de las provincias de San Juan, San Luis y Mendoza reflexionaron y entrenaron sobre la incorporación de lengua de señas en televisión para avanzar en la aplicación del artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual.

El taller tiene como temática principal la reflexión sobre la traducción audiovisual en el nuevo escenario para el desarrollo de la labor de los equipos de interpretación. Desde la Dirección de Capacitación de la Defensoría del Público, Yanina Boria y Luciano Deluca, coordinan el taller que articula instancias pedagógicas teóricas y prácticas.

“Éstos son temas muy importantes a los que las personas sordas no tenemos acceso”, dijo Pablo tras un ejercicio frente a cámara y agregó: “Antes de esta capacitación no comprendía porqué era tan difícil la tarea los y las intérpretes. Ahora entiendo que hay que tener en cuenta muchos temas al mismo tiempo a la hora de traducir frente a cámara. Es muy importante que las personas sordas participemos y tengamos más capacitaciones que nos permitan conocer la labor.”

La sede del encuentro fue la Asociación Mendocina de Intérpretes de Lengua de Señas Argentina (AMILSA), una organización con casi veinte años de vida durante los cuales ha investigado sobre la tarea de los y las intérpretes de lengua de señas, acompañando el proceso de formación profesional y trabajado junto con la comunidad sorda.  

Compartir:
Intérpretes de las provincias de Buenos Aires y Córdoba se dieron cita en la ciudad bonaerense de La Plata para participar junto a la Defensoría del Público del tercer taller regional sobre lengua de señas en medios de comunicación audiovisual.

La Asociación de Sordos de La Plata, una de las asociaciones más antiguas de Argentina que nuclea a personas sordas, fue la anfitriona del taller que convocó a 35 personas sordas y oyentes de la ciudad y provincia de Buenos Aires y de la provincia de Córdoba para reflexionar sobre la tarea de los equipos de interpretación en los medios de comunicación audiovisual.

El espacio de formación, coordinado por integrantes de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público y acompañado técnica y pedagógicamente por referentes regionales y locales, se ocupó de las particularidades de la interpretación en lengua de señas en televisión.

La Comisión Directiva de la Asociación de Sordos de La Plata dio la bienvenida a los y las participantes. Allí, su presidente, Fernando Garriga, comentó: “Nos da gusto recibir en nuestra asociación a personas sordas e intérpretes de tantas provincias, las puertas de nuestra asociación están abiertas para todos ustedes y para la Defensoría del Público”.

La Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en su artículo 66 promueve la accesibilidad a la información. La lengua de señas es una de las formas en las que los contenidos audiovisuales devienen accesibles para las personas sordas. En esta línea, la Defensoría del Público promueve y genera espacios de formación para profesionales de la lengua de señas y la interpretación. 

Compartir:
Reflexiones compartidas sobre accesibilidad, el rol de las personas sordas en los equipos de interpretación y los desafíos que abre la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual en un nuevo taller organizado por la Defensoría en San Miguel de Tucumán.

Más de 60 personas sordas y oyentes viajaron desde las provincias de Catamarca, Santiago del Estero, Salta y Jujuy a la ciudad de San Miguel de Tucumán para participar del taller introductorio “Lengua de Señas en Medios de Comunicación”, un espacio de capacitación y entrenamiento sobre la interpretación de lengua de señas - español en los ámbitos audiovisuales.

El encuentro, que se desarrolló en dos jornadas en la Honorable Legislatura de Tucumán, es uno de los encuentros regionales que este año se desarrollarán en cada región del país. Allí estuvieron Yanina Boria y Luciano Deluca, integrantes de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público, para acompañar el proceso de incorporación de lengua de señas en medios de comunicación audiovisual.

El equipo de referentes regionales, formado por personas sordas y oyentes del norte de Argentina, aportó con su participación al desarrollo técnico y pedagógico del taller. Marcelo Torrente, referente de la Asociación de Sordos de Tucumán, comentó: “Es importante que estos espacios de capacitación y reflexión continúen realizándose en todo el país para que la labor de los equipos de interpretación sea cada vez de mayor calidad y, de esa manera, la comprensión por parte de los usuarios sordos aumente”.

Los talleres regionales forman parte de la línea de acción de la Defensoría del Público que se propone acompañar a intérpretes de lengua de señas de todo el país en su formación y promover su desempeño profesional en medios audiovisuales.  

Compartir:
La Televisión Rionegrina de General Roca incorporará intérpretes de lengua de señas en sus noticieros. Allí estuvo la Defensoría para realizar capacitaciones con el equipo del canal, la comunidad sorda y profesionales de la interpretación locales.

La Defensoría del Público realizó en la Televisión Rionegrina una consultoría en accesibilidad para asesorar en aspectos técnicos, sobre el trabajo en equipo y la práctica de interpretación simultánea en televisión. 

El taller, realizado a partir de la invitación de Nicolás Rey, director de contenidos de la Televisión Rionegrina, tuvo lugar en la sede de la Universidad Nacional del Comahue de General Roca. Allí Yanina Boria, integrante de la Dirección de Capacitación y Promoción de la Defensoría del Público, compartió herramientas para planificar los pasos adecuados para sumar la interpretación en lengua de señas a los noticieros.

Con el apoyo y la participación de la Universidad Nacional del Comahue, la Asociación de Sordos de General Roca, la Asociación de Sordos de Neuquén y el Grupo INCA, las 25 personas sordas y oyentes de todo el valle medio que participaron del encuentro pusieron en común nociones sobre traducción audiovisual y, para finalizar, realizaron ejercicios prácticos en los estudios de la Televisión Rionegrina.

Fue un espacio de intercambio de saberes, experiencias y perspectivas y fue enriquecedora tanto para los y las profesionales de la traducción como para quienes trabajan en el canal. Luis Ortís, presidente de la Asociación de Sordos de General Roca, en el cierre del encuentro comentó: “Antes no sabía cuál era mi rol dentro de los equipos de interpretación, solamente miraba; luego de esta experiencia tengo muchas ideas para aportar a los intérpretes.”

La Defensoría continuará asesorando sobre aspectos técnicos y profesionales al canal y a sus equipos de interpretación con el objetivo de garantizar la accesibilidad de las personas con discapacidad auditiva a los medios audiovisuales, tal como lo dispone la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual.

Compartir:
bursa escort görükle escort
bursa escort görükle escort bayan
bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort alanya escort bayan antalya escort eskişehir escort mersin escort alanya escort bayan bodrum escort bayan havalimanı transfer