Cerca de su 75° aniversario, la Comisión Directiva de la Asociación de Sordos de La Plata se reunió con la Defensoría del Público para compartir información y propuestas que contribuyan a mejorar la accesibilidad en los medios audiovisuales.

El objetivo del encuentro es poner en común perspectivas, experiencias y propuestas en relación a la accesibilidad a los servicios de comunicación audiovisual. La Defensoría del Público expuso las pautas que la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual establece sobre este punto y de su trabajo para contribuir a través del trabajo conjunto con intérpretes de lengua de señas, con la comunidad sorda y con televisoras de todo el país. Desde la Asociación de Sordos compartieron su mirada sobre el contexto en relación a la accesibilidad y los medios de comunicación.

La Asociación de Sordos de La Plata es una de las más antiguas del país, fundada hace casi 75 años. Reúne a personas sordas para compartir y desarrollar diversos aspectos culturales, deportivos y sociales.

La Defensoría del Público estuvo representada por Yanina Boria y Luciano Deluca, intérpretes de Lengua de Señas Argentina e integrantes de la Dirección de Capacitación y Promoción del organismo. En La Plata fueron recibidos por todas y todos los integrantes de la Comisión Directiva de la Asociación de Sordos para conversar sobre la accesibilidad a los medios audiovisuales y los derechos comunicacionales.

Durante la reunión, los socios dieron cuenta de los avances en la incorporación de la lengua de señas en televisión a partir de la sanción de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual. Entre las cuentas pendientes plantearon la necesidad de que se amplíe el tamaño del recuadro para mejorar la compresión, del mismo modo en que este tema viene siendo planteado en las Audiencias Públicas convocadas por la Defensoría y en reuniones y talleres con intérpretes de lengua de señas y personas sordas.

Las y los integrantes de la Comisión Directiva de la Asociación de Sordos de La Plata insistieron en la importancia de la incorporación de lengua de señas y subtitulado oculto en diversos géneros audiovisuales, además de las noticias. Es el modo en que las programaciones devienen accesibles para el colectivo de personas sordas usuarias de esta lengua.  

Compartir:
La Defensoría del Público participó en Río Negro y Neuquén de distintas actividades vinculadas a la accesibilidad en los medios de comunicación audiovisual.

La Comisión Universitaria sobre Accesibilidad al Medio Físico y Social de la Universidad Nacional del Comahue convocó a una charla sobre la accesibilidad en los medios de comunicación audiovisual. Participaron de la actividad estudiantes y docentes de las carreras de Comunicación Social y de Educación, comunicadores y comunicadoras sociales, entre ellos personas con discapacidad visual, y representantes de las asociaciones de sordos de Río Negro y de Neuquén.

La Defensoría del Público presentó, como punto de partida, lo que establece el artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual acerca de la accesibilidad a los medios. A su vez, el equipo de interpretación de la Comisión dio cuenta de la situación actual de los profesionales de la interpretación Lengua de Señas - Español tanto en ámbitos pedagógicos como mediáticos. Al finalizar el encuentro, la Asociación Civil Grupo INCA presentó una serie de spots sobre discapacidad.

Por otra parte, Yanina Boria, en representación de la Defensoría del Público, se reunió con el equipo de la señal Televisión Rionegrina de la ciudad de General Roca, Río Negro, con el objetivo de asesorar y acompañar al canal en la incorporación de intérpretes de Lengua de Señas Argentina-Español en sus noticieros centrales. Desde la Dirección de Capacitación y Promoción del organismo se brindaron recomendaciones generales sobre cuestiones técnicas en referencia a la imagen y a la labor de los y las intérpretes.

Compartir:
La Defensoría del Público participó en la Universidad Nacional de Cuyo de tres jornadas junto a intérpretes de lengua de señas y personas sordas y oyentes interesadas en la accesibilidad y los medios de comunicación audiovisual.

Durante abril la Defensoría del Público realizó un ciclo de talleres en la Tecnicatura en Interpretación de lengua de señas que se dicta en la Universidad Nacional de Cuyo. En el primer encuentro, del que participaron docentes y estudiantes del último año de la tecnicatura, se presentó una introducción sobre la interpretación de Lengua de Señas Argentina-Español en ámbitos audiovisuales. Los y las participantes demostraron sorpresa y entusiasmo frente al creciente desarrollo de la profesión en los medios de comunicación audiovisual.

Los días posteriores, 20 personas sordas y oyentes de las provincias de Mendoza, San Luis, Santa Fe y Entre Ríos participaron del taller “Lengua de Señas en Medios Audiovisuales: reflexión y entrenamiento”. Allí se analizaron los diferentes roles profesionales de las personas sordas y oyentes en los equipos de interpretación.

El taller contó además con el aporte de Beatriz Pellegrini, presidenta de la Asociación de Sordos de Mendoza, quien compartió sus saberes y preguntas sobre el campo de la interpretación. También sumaron sus experiencias y conocimientos intérpretes que representan al equipo de trabajo Miradas de la ciudad de Rosario y de la Asociación Mendocina de Intérpretes de Lengua de Señas Argentina de la ciudad de Mendoza.

Encuentro, preguntas compartidas, profesionalización, espacio de formación y reflexión son algunas de las impresiones que atravesaron las jornadas con intérpretes de las regiones Centro y Cuyo.

Compartir:
Intérpretes de todo el país participarán del ciclo de capacitación sobre interpretación en lengua de señas en medios audiovisuales.

Durante 2015, 150 intérpretes serán parte del proceso de capacitación “Lengua de señas en medios audiovisuales. Introducción”. Los talleres se realizarán en siete regiones para facilitar la participación de personas sordas y oyentes de todo el país.

El objetivo de esta propuesta es promover y acompañar, desde la Defensoría del Público, la incorporación de intérpretes de lengua de señas en medios audiovisuales, tal como establece el artículo 66 de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual. Cada taller será una instancia de reflexión y entrenamiento acerca de la tarea que los equipos de interpretación desarrollan en los medios de comunicación.

Durante tres semanas se abrió la inscripción dirigida a personas sordas y oyentes usuarias de lengua de señas. Las siete ediciones del taller reunirán a 150 participantes interesados en profundizar su formación en relación a interpretación en medios audiovisuales. A este grupo se suma el equipo de referentes locales que participó de capacitaciones previas a cargo de la Defensoría y que acompañará a cada uno de los talleres en sus regiones.

Es una experiencia inédita que el organismo abre a la más amplia participación de intérpretes de lengua de señas, personas sordas y oyentes, para acompañarlas en el desafío de desempeñarse en medios audiovisuales como una herramienta fundamental para facilitar la accesibilidad de las personas con discapacidad. 

Compartir:
La Defensoría del Público realizó un nuevo encuentro del ciclo de capacitaciones que tiene como objetivo la conformación de un equipo federal de referentes de intérpretes de lengua de señas.

En el ciclo de formación “Lengua de Señas en Medios Audiovisuales: Taller para referentes locales” participaron 22 personas sordas y oyentes, integrantes de organizaciones de la sociedad civil vinculadas a la interpretación y representativas de la comunidad sorda que luego acompañarán los talleres de sus propias regiones.

Estos encuentros, dirigidos a intérpretes de todo el país, se realizarán en siete ciudades para reunir, en cada una, a intérpretes de Lengua de Señas Argentina-Español de las regiones de NOA, NEA, Centro, Buenos Aires, Cuyo, Patagonia y Tierra del Fuego. La convocatoria apunta a profundizar la formación profesional de intérpretes de todo el país, personas sordas y oyentes interesadas en la accesibilidad y los medios de comunicación audiovisual.

El segundo taller dirigido a referentes es parte de un ciclo que tiene como objetivo acompañar el proceso de incorporación de interpretación en lengua de señas en los canales y señales televisivas. “Es la primera vez que como profesional tengo la posibilidad de compartir y trabajar junto a personas sordas dentro de un espacio formal y junto a otros intérpretes de todo el país”, comentó Ricardo Saldoval de Resistencia, Chaco, miembro de la Asociación Civil de Docentes e Intérpretes de Lengua de Señas Argentina (ACDILSA).

Las y los participantes valoraron la importancia de generar espacios con el propósito de profesionalizar la tarea de los equipos de interpretación frente al desafío de la traducción mediática. A su vez, resaltaron la importancia de contar con espacios de reflexión compartidos entre personas sordas y oyentes. "Participé de muchas capacitaciones, en muchas regiones, sobre diversas temáticas, pero ésta es la primera vez que las personas sordas participamos en condiciones de igualdad", mencionó Juan Lemmo, representante de la comunidad sorda de la Ciudad de Buenos Aires.

"Yo dije: qué voy a hacer, qué estudiaré en un taller de intérpretes. Vine con algunas dudas y a medida que fueron pasando los encuentros me proponían que trabajara, que hiciera ejercicios, que entrenara y al trabajar junto a personas sordas e intérpretes me di cuenta de qué se trataba.” Así sintetizó su experiencia Sebastián Bruno, de la Asociación de Sordos de Santa Fe (ASORSAFE).

Después del taller, las y los participantes compartieron en el auditorio de la Defensoría de Público la proyección de la película Sordo dirigida por Marcos Martínez y estrenada a principios de 2015.

Compartir:
bursa escort görükle escort
bursa escort görükle escort bayan
bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort alanya escort bayan antalya escort eskişehir escort mersin escort alanya escort bayan bodrum escort bayan havalimanı transfer